Cultura Pop

Published on setembro 30th, 2013 | by klozz

0

11 palavras de outras culturas sem tradução para o Português

“A relação entre as palavras e seu significado é fascinante, os linguistas passaram anos tentando compreender letra por letra, e descobrir por que há tantos sentimentos e ideias que nem sequer podemos colocar em palavras, e que nossas línguas não consegue identificar.

Confira 11 palavras sem traduções exatas – que não tem uma única palavra correspondente em nosso idioma que poderia ser considerada uma tradução direta. É definitivamente possível incorporar algumas delas em nossas conversas cotidianas e identificar um ou outro sentimento que nunca conseguimos traduzir em uma única palavra.”

Por Ella Frances Sanders, Intern at Maptia 

 

1. Do alemão: Waldeinsamkeit

Um sentimento de solidão, de estar sozinho na floresta em conexão com a natureza.
Confira um poema inteiro sobre essa palavra.

20130914waldeinsamkeit1

2. Do italiano: Culaccino

A marca deixada sobre uma mesa por um copo gelado.

20130914culaccino

3. Do esquimó: Iktsuarpok

O sentimento de antecipação que o leva a sair e verificar se alguém está chegando, e, provavelmente, também indica um elemento de impaciência.
Existe um cantor com esse nome (quais pais botam esse nome no filho? :P)

20130914iktsuarpok

4. Do japonês: Komorebi

Esta é a palavra que os japoneses têm para quando a luz do sol é filtrada através das folhas das árvores.
Nesse link do tumblr você pode encontrar vários exemplos práticos e belos da palavra Komorebi

20130914komorebi

5. Do russo: pochemuchka

Alguém que faz muitas perguntas. Acho que todo mundo já foi um pochemuchka na sua infância 😛

20130914pochemuchka

6. Do espanhol: Sobremesa

Aquele momentos após as refeições em que conversamos com as pessoas que estão à mesa.
Então o doce é só desculpa pra puxar papo? 😀

20130914sobremesa

7. Do indonésio: Jayus

A gíria deles para alguém que conta uma piada tão sem graça, que você não pode deixar de rir em voz alta.

Agora você já sabe como chamar aquele seu amigo que é profissional em contar piada sem graça 😉

20130914jayus

8. Do havaiano: Pana Poo

Sabe quando você esquece onde colocou as chaves, e coça a cabeça, porque acha que, de alguma forma, isso vai te ajudar a lembrar? Esta é a palavra em havaiano.

20130914pana-po-o

9. Do francês: Dépaysement

O sentimento que vem de não estar em seu país de origem – de ser um estrangeiro, ou um imigrante, de estar um pouco deslocado de sua origem.

20130914depaysement

10. Do urdu: Goya

O urdu é a língua oficial do Paquistão e de outros cinco estados indianos. A palavra goya transmite uma noção de possibilidade e descreve a suspensão da descrença que pode ocorrer, muitas vezes através de uma boa narrativa.

Confesse, você parou um pouco pra entender o que é o Goya.

20130914goya

11. Do sueco: Mångata

O termo que indica o caminho que a luz lunar cria na água.

20130914mangata

 

BÔNUS

Saudade.

 

 

Fonte: Sendentário e Maptia

 

Tags: , ,


About the Author



Comments

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Back to Top ↑